Translation update

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2003-10-31 22:14:15 +00:00
parent 8545482947
commit bc010cd9ef

View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 01:13-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-28 01:02-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n"
"Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
@ -12,17 +12,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:244
#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:240
msgid "User name: "
msgstr "Nombre de usuario: "
#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:271
#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:267
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: Opción -X no válida -- %s\n"
#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:273 pg_restore.c:283
#: pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:269 pg_restore.c:279
#: pg_restore.c:296 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba \"%s --help\" para más información.\n"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:358 pg_dumpall.c:235
#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:235
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Uso:\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:361
#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:371
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones generales:\n"
#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:363
#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:373
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMBREARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version procede aún cuando las versiones del servidor\n"
" y pg_dump no coinciden\n"
#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:248
#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:248
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
@ -172,16 +172,16 @@ msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:250
#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:250
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:251
#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:251
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version muestra información de la versión y termina\n"
#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:371
#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:381
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr " -a, --data-only extrae s
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:373
#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:383
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creación\n"
@ -258,16 +258,17 @@ msgstr " -t, --table=TABLE extrae s
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:390
#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:400
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
" deshabilita los disparadores (triggers) durante "
"el\n"
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:253
#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:253
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
@ -275,24 +276,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de la conexión:\n"
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:254
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:404 pg_dumpall.c:254
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMBREANFITRIÓN\n"
" anfitrión de la base de datos o el \n"
" directorio del enchufe (socket)\n"
#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:255
#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:255
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:256
#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:256
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOMBREUSUARIO\n"
" se conecta como el usuario especificado\n"
#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:257
#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:257
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
@ -312,11 +313,11 @@ msgstr ""
"de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:260
#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:260
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1277
#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1272
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** se abortó por un error\n"
@ -659,7 +660,8 @@ msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la función de agregación \"%s\" no se puede extraer correctamente\n"
"PRECAUCIÓN: la función de agregación \"%s\" no se puede extraer "
"correctamente\n"
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
#: pg_dump.c:4952
@ -755,84 +757,84 @@ msgstr "no se puede eliminar la tabla pgdump_oid: %s"
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "el máximo OID del sistema es %u\n"
#: pg_dump.c:5844
#: pg_dump.c:5845
#, c-format
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgstr "error al buscar el último OID del sistema: %s"
#: pg_dump.c:5850
#: pg_dump.c:5851
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:5855
#: pg_dump.c:5856
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:5883
#: pg_dump.c:5885
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "error la buscar la base de datos template1: %s"
#: pg_dump.c:5889
#: pg_dump.c:5891
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
"no se puede encontrar una entrada para la base de datos template1 en la "
"tabla pg_database\n"
#: pg_dump.c:5894
#: pg_dump.c:5896
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
"se encontro más de una entrada para la base de datos template1 en la tabla "
"pg_database\n"
#: pg_dump.c:5942
#: pg_dump.c:5944
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" falló: %s"
#: pg_dump.c:5948
#: pg_dump.c:5950
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regresó %d "
"entradas mientras se esperaba sólo una\n"
#: pg_dump.c:5957
#: pg_dump.c:5959
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regresó el nombre "
"\"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6099
#: pg_dump.c:6101
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6120
#: pg_dump.c:6122
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de llaves foráneas falló: %s"
#: pg_dump.c:6210
#: pg_dump.c:6212
#, c-format
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6259
#: pg_dump.c:6261
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de disparadores (triggers) falló: %s"
#: pg_dump.c:6270
#: pg_dump.c:6272
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla \"%s\" pero se "
"encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:6380
#: pg_dump.c:6382
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -841,34 +843,34 @@ msgstr ""
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
"disparador \"%s\" en la tabla \"%s\" (OID de la tabla: %s)\n"
#: pg_dump.c:6424
#: pg_dump.c:6426
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr ""
"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) \"%s\" en la "
"tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6494
#: pg_dump.c:6496
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "extrayendo reglas\n"
#: pg_dump.c:6547
#: pg_dump.c:6549
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"la consulta para obtener las reglas asociadas con la tabla \"%s\" falló: %s"
#: pg_dump.c:6630
#: pg_dump.c:6632
#, c-format
msgid "command to set search_path failed: %s"
msgstr "el comando para establecer search_path falló: %s"
#: pg_dump.c:6692
#: pg_dump.c:6694
#, c-format
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener el nombre del tipo %s falló: %s"
#: pg_dump.c:6701
#: pg_dump.c:6703
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n"
@ -1091,8 +1093,8 @@ msgstr ""
"de la rutina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:552 pg_backup_archiver.c:1023
#: pg_backup_archiver.c:1142 pg_backup_archiver.c:1531
#: pg_backup_archiver.c:1681 pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_archiver.c:1137 pg_backup_archiver.c:1526
#: pg_backup_archiver.c:1676 pg_backup_archiver.c:1710 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
@ -1142,10 +1144,11 @@ msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n"
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "escribí %lu bytes de los datos del objecto largo (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1199
#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1194
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
msgstr ""
"no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:939
msgid "could not open TOC file\n"
@ -1166,163 +1169,163 @@ msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n"
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1091 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:1085 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1107
#: pg_backup_archiver.c:1101
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1195
#: pg_backup_archiver.c:1190
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr ""
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1217
#: pg_backup_archiver.c:1212
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1225
#: pg_backup_archiver.c:1220
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1240
#: pg_backup_archiver.c:1235
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1424
#: pg_backup_archiver.c:1419
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "bandera de posición no reconocida %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1437
#: pg_backup_archiver.c:1432
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1549
#: pg_backup_archiver.c:1544
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
#: pg_backup_archiver.c:1569 pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:1564 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1576
#: pg_backup_archiver.c:1571
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1578
#: pg_backup_archiver.c:1573
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1631
#: pg_backup_archiver.c:1626
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr ""
"el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
"corto?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1634
#: pg_backup_archiver.c:1629
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1652
#: pg_backup_archiver.c:1647
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1659
#: pg_backup_archiver.c:1654
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr ""
"no se puede cerrar el archivo de entrada después de leer el encabezado: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1676
#: pg_backup_archiver.c:1671
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1731
#: pg_backup_archiver.c:1726
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1759
#: pg_backup_archiver.c:1754
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1872
#: pg_backup_archiver.c:1867
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"la entrada con ID %d esta fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido esta corrupta\n"
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido está corrupta\n"
#: pg_backup_archiver.c:1907
#: pg_backup_archiver.c:1902
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "leyendo dependencia para %s -> %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1929
#: pg_backup_archiver.c:1924
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2055
#: pg_backup_archiver.c:2050
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer el usuario de sesión a \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2178
#: pg_backup_archiver.c:2173
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer search_path a \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2258
#: pg_backup_archiver.c:2253
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no esta soportada en esta \n"
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta \n"
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2291
#: pg_backup_archiver.c:2286
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontro la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2305
#: pg_backup_archiver.c:2300
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2310
#: pg_backup_archiver.c:2305
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
#: pg_backup_archiver.c:2314
#: pg_backup_archiver.c:2309
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el archivador fue echo en una máquina con enteros más \n"
"largos, algunas operaciones podrían fallar\n"
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2324
#: pg_backup_archiver.c:2319
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2340
#: pg_backup_archiver.c:2335
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
@ -1330,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:2358
#: pg_backup_archiver.c:2353
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
@ -1352,9 +1355,8 @@ msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
"La extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de "
"orden\n"
"no esta soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
"La extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de orden\n"
"no está soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
#: pg_backup_custom.c:461
#, c-format
@ -1370,7 +1372,7 @@ msgstr "error durante b
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr ""
"se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras de leian los\n"
"se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los\n"
"datos -- se esperaba %d\n"
#: pg_backup_custom.c:490
@ -1448,7 +1450,7 @@ msgstr "archivador (bd)"
#: pg_backup_db.c:64
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "No se puede obtener server_versión desde libpq\n"
msgstr "No se puede obtener server_version desde libpq\n"
#: pg_backup_db.c:74
#, c-format
@ -1695,7 +1697,7 @@ msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n"
#: pg_backup_tar.c:354
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "el soporte para compresión no esta soportado en este formato\n"
msgstr "el soporte para compresión no está soportado en este formato\n"
#: pg_backup_tar.c:369
#, c-format
@ -1838,7 +1840,12 @@ msgstr ""
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
#: pg_restore.c:357
#: pg_restore.c:294
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n"
#: pg_restore.c:367
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
@ -1847,71 +1854,72 @@ msgstr ""
"%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
"creado por pg_dump.\n"
#: pg_restore.c:359
#: pg_restore.c:369
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
#: pg_restore.c:362
#: pg_restore.c:372
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE extrae la base de datos NOMBRE\n"
#: pg_restore.c:364
#: pg_restore.c:374
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n"
#: pg_restore.c:365
#: pg_restore.c:375
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version procede aun cuando la versión del servidor\n"
" -i, --ignore-version procede aún cuando la versión del servidor\n"
" no coincide\n"
#: pg_restore.c:366
#: pg_restore.c:376
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
" -l, --list imprime una tabla resumida de la tabla\n"
" de contenidos del archivador\n"
#: pg_restore.c:372
#: pg_restore.c:382
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
#: pg_restore.c:374
#: pg_restore.c:384
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr ""
" -C, --create emite los comandos para crear la base de datos\n"
#: pg_restore.c:375
#: pg_restore.c:385
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
#: pg_restore.c:376
#: pg_restore.c:386
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=ARCHIVO use la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
" -L, --use-list=ARCHIVO use la tabla de contenido especificada para "
"ordenar\n"
" la salida de este archivo\n"
#: pg_restore.c:378
#: pg_restore.c:388
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgstr ""
" -N, --orig-order reestablece en el orden original de la "
"extracción\n"
#: pg_restore.c:379
#: pg_restore.c:389
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order reestablece en orden de los OID\n"
#: pg_restore.c:380
#: pg_restore.c:390
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner no incluye comandos para definir los dueños\n"
" de los objetos\n"
#: pg_restore.c:381
#: pg_restore.c:391
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
@ -1919,19 +1927,20 @@ msgstr ""
" -P, --function=NOMBRE(args)\n"
" reestablece la función nombrada\n"
#: pg_restore.c:383
#: pg_restore.c:393
msgid ""
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr ""
" -r, --rearrange reordena la salida para poner los índices y otros\n"
" -r, --rearrange reordena la salida para poner los índices y "
"otros\n"
" al final\n"
#: pg_restore.c:384
#: pg_restore.c:394
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only reeestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
#: pg_restore.c:385
#: pg_restore.c:395
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
@ -1939,23 +1948,23 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
#: pg_restore.c:387
#: pg_restore.c:397
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n"
#: pg_restore.c:388
#: pg_restore.c:398
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr ""
" -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
#: pg_restore.c:389
#: pg_restore.c:399
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:399
#: pg_restore.c:409
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
@ -1995,7 +2004,8 @@ msgstr " -c, --clean tira la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dumpall.c:243
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n"
" -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de "
"datos\n"
#: pg_dumpall.c:244
msgid ""